Tarde o temprano iba a terminar yendo a un museo de la relojería en Suiza, era inevitable. Hay uno en Ginebra que quiero visitar, pero cuando se me hayan acabado los gratuitos. El sábado visité el Museo internacional de la relojería en La-Chaux-de-Fonds, que para el común de los mortales es uno de los centros más importantes de esa industria en el país. Para los arquitectos es la cuna de Le Corbusier. Pero antes, veamos relojes.
Sooner or later I was going to go to a horology museum in Switzerland, it was inevitable. There is one in Geneva that I want to visit, but it’ll be as soon as I finish with the free ones. On Saturday I visited the International museum of horology in La-Chaux-de-Fonds, which for the common of the mortals is one of the most important centers of this industry in the country. For architects is where Le Corbusier was born. But first, let’s watch some watches.
Ahora que ya vimos el Jardín Botánico de Bordeaux, veamos el de Ginebra. Bueno, por lo menos esa fue la actitud con la que fui la semana pasada. El lugar es gigantesco y se ve más tradicional que el de Bordeaux, con unos invernaderos que harían muy feliz a Joseph Paxton. Por cierto, les doy permiso de juzgarme todo lo que quieran, pero fue hasta la semana pasada que me enteré que era un jardinero.
Now that we’ve seen the Bordeaux’s Botanical Garden, let’s see the one in Geneva. Well, at least that was the attitude I had when I went last week. The place is huge and it looks more traditional than the one in Bordeaux, with some greenhouses that would have made Joseph Paxton very happy. By the way, I give you permission to judge me as much as you want, for it was just last week that I learned that he was a gardener.
El domingo pasado fui al Jardín Botánico de Ginebra, que recorrimos un rato con mi amiga Anca, hasta que nos desviamos buscando una botella con agua. Esa es otra historia, pero lo que me di cuenta es que no había publicado las fotos del Jardín Botánico de Bordeaux, lo que es un sacrilegio considerando que es uno de los proyectos más importantes del barrio La Bastide y con mucha razón: es espectacular. Eso, viniendo de alguien a quien no le interesan en lo más mínimo las plantas.
Last Sunday I went to Geneva’s botanical garden with my friend Anca. We wandered through it for a while before taking a detour in order to find a plastic bottle. That is another story, but it made me realize I hadn’t yet published the pictures from Bordeaux’s botanical garden, which is a sacrilege considering it is one of La Bastide’s most important projects and with reason: it is spectacular. This, coming from someone who hasn’t got the slightest interest in plants.
El motivo principal de nuestra visita a Montreux era ir a descubrir el castillo de Chillon, un castillo medieval construido sobre una roca gigantesca a orilla del lago Lemán. El castillo no sólo está en excelente estado, desde la estructura hasta los decorados interiores, sino que además la museografía es tan buena que el paseo es una verdadera y agradable introducción a la castelología.
The main reason of our visit to Montreux was to discover the Chillon castle, a medieval castle built on top of a giant rock in the borders of the Leman Lake. Not only is the castle in excellent shape, from the structure to the interior decorations, but also the museography is so good that to walk through it constitutes a true and pleasant introduction to castelology.
Uno de los puntos positivos de ser un estudiante extranjero es que existen asociaciones que organizan viajes, fiestas o reuniones para conocer gente o visitar lugares. En Bordeaux era Babaoc, en la que un estudiante francés apadrinaba un extranjero. En Ginebra es el Erasmus Student Network, el ESN, que tiene secciones en varias ciudades a lo largo de Europa. Tienen varias actividades previstas para este año y la primera excursión fue a Montreux y al castillo de Chillon.
One of the perks of being a foreign student is that there are associations that organize trips, parties or meetings in order to meet other people or to travel. In Bordeaux it was Babaoc, in which a French student became the “godfather” of a foreign one. In Geneva is the Erasmus Student Network, the ESN, who has sections all across Europe. They have a lot of activities planned for this year and the first one was a trip to Montreux and to the Chillon castle.
Social Icons