30 September 2013

CERN

CERN

Cada cinco o seis años, el Consejo Europeo para la Investigación Nuclear (CERN por sus siglas en francés) abre sus puertas al público, dándole acceso a todo el campus pero aún mejor, a los detectores del famoso acelerador de partículas. Me dije que si Sheldon Cooper sufrió tanto porque no pudo venir, esta era una ocasión que yo no podía dejar pasar.

Every five or six years, the European Council for Nuclear Research (CERN for its abbreviation in French) open its doors to the public, giving it access to their whole campus but even better, to the detectors of the famous particle collider. I told myself that if Sheldon Cooper suffered so much because he couldn’t come, this was an occasion I couldn’t miss.

22 September 2013

Musée d’art et d’histoire de Genève

Le musée d'art et d'histoire Genève

Hoy fuimos con mi vecina al Museo de Arte e Historia de Ginebra, uno de los más importantes de la ciudad. Como es de esperarse, es grande, tiene muchas obras interesantes y es por lo tanto una visita obligada. Pero, tiene un gran inconveniente…

Today my neighbor and I went to the Museum of Art and History of Geneva, one of the most important in the city. Like it could be expected, it is big, it houses a lot of interesting pieces and it is therefore a mandatory visit. However, it has a big inconvenient…

19 September 2013

La Caserne Niel

La Caserne Niel

Ginebra es hermosa, pero dejémosla por un momento para volver a Bordeaux. Todavía no he mostrado como se debe los edificios del barrio La Bastide y es mi deber moral hacerlo, ya que me dediqué un año a estudiarlo. Voy a empezar mostrando el cuartel Niel, un conjunto del siglo XIX originalmente militar que ha sido reapropiado por la comunidad local.

Geneva is beautiful, but let’s leave it for awhile and go back to Bordeaux. I haven’t shown yet all of the buildings of La Bastide neighborhood and it is my moral duty to do so, since I spent a whole year studying it. I will start by showing the Niel barracks, an ensemble from the XIXth century that belonged originally to the Army but was later on appropriated by the local community.

17 September 2013

Sonderfall Schweiz?

Strolling around Geneva

La primera vez que llegué a Francia lo miraba todo a través del filtro de Honduras: los precios, las costumbres, la comida… Pero ahora que estoy en Suiza, Francia se ha convertido en la referencia. Llevo muy poco tiempo aquí pero por eso me ayudé de los libros para facilitar la transición. Alquilé “La imagen de Suiza” que reúne todos los clichés y las cosas por las cuales Suiza es conocida a través del mundo.

The first time I came to France I saw everything through the Honduran filter: the prices, the customs, the food… But now that I’m in Switzerland, France has become the reference. I haven’t been here that long so that is why I found turned to books to facilitate the transition. I rented “The image of Switzerland”, which brings together all of the clichés and the things that make Switzerland known throughout the world.

15 September 2013

Boat trip on the Leman lake

Leman Lake

Antes de publicar las fotos que he tomado de Ginebra (que son un montón!), pensé que sería una buena idea empezar por el núcleo de la ciudad: el lago Lemán. La oficina de Relaciones internacionales de la universidad invitó a los becarios y a los estudiantes Erasmus a un paseo en barco por el lago. Una excelente oportunidad para echar un vistazo a los sectores de la ciudad que hay que visitar para encontrar algún banquero rico o alguna celebridad.

Before posting the pictures I’ve taken of Geneva (of which there are just too many!), I thought it would be a good idea to start by the nucleus of the city: the Leman lake. The university’s International relations office invited the scholarship holders and the Erasmus students to a boat trip on the lake. It was an excellent opportunity to take a glimpse of the areas in the city you have to visit in order to find a rich banker or a celebrity.

09 September 2013

Leaving… the second time around

Genève

Ahora que ya han pasado la angustia, la euforia y el jet lag, finalmente puedo sentarme a escribir. Ya tengo dos semanas de haber llegado a Ginebra, la ciudad donde estaré viviendo por los próximos tres años para estudiar mi doctorado en Historia del arte. Hoy estaba saliendo de la biblioteca municipal, que queda en una de las alas de un edificio que ocupa la universidad dentro de un gran parque en el centro de la ciudad y me sentí tan dichosa de estar aquí.

Now that the anguish, the euphoria and the jet lag have passed, I can finally sit down and write. I have been for two weeks now in Geneva, the city where I’ll be living for the next three years to study my PhD in Art history. Today I was leaving the town’s library, located in a wing of a building occupied by the university which is in a big park in the city’s center and I was so happy to be here.

03 September 2013

Lyon

 

Only Lyon

Antes de llegar a mi destino final, tomé un desvío a Lyon, para saludar caras conocidas y así hacer más fácil la transición de cambiar completamente de paisaje. Ahora me pregunto si fue una buena idea: Lyon es una ciudad grande, como esas ciudades donde siempre he querido vivir. Para empezar, tiene metro. Y es un lugar donde hay muchas cosas que hacer y muchos lugares que visitar. ¿Pero será suficiente para enamorarse de ella así como me pasó con Bordeaux?

Before reaching my final destination, I took a detour to Lyon to say hello to familiar faces, thus making easier the transition of completely changing of environment. I wonder now if this was a good idea: Lyon is a big city, like one of those big cities where I’ve always wanted to live. For starters, it has a subway. And it’s somewhere where there is a lot of things to do and many places to visit. But, will this be enough to fall in love with it the way it happened with Bordeaux?