Para celebrar el aleatorio y pasajero evento de haber limpiado mi cuarto quise compartir algunas fotos de él, ya que me gustaría tener algún registro de lo ordenado que alguna vez se pudo ver.
Mi cuarto es el único de toda mi casa que no es totalmente blanco. Lo pinté yo sola y por mucho tiempo estaba obsesionada con que no se ensuciaran las paredes, pero con el tiempo me he vuelto más permisiva.
El póster gigante es del centro de arquitectura de Bordeaux. Me lo gané en una rifa que hicieron en Facebook. Fue una de las cosas que me tenía que traer a Honduras a como diera lugar.
In order to celebrate the rare and fleeting event of having cleaned my bedroom, I wanted to share some pictures of it, since I would like to have some registry of how organized it once looked.
My room is the only one in all of my house which is not entirely white. I painted it myself and for a very long time I was obsessed with keeping the walls clean, but with time I’ve loosened up a bit.
The giant poster is from Bordeaux’s architecture center. I got it from a raffle they had on Facebook. It was one of those things I had to bring to Honduras no matter what.
Todos mis estantes están doblemente repletos de libros: detrás de estos hay otros más.
All my bookshelves are twice full: behind these books there are others.
La colección de discos es de mis años de secundaria, cuando todo el dinero que recibía lo ahorraba para gastarlo en música, mucho tiempo antes de la piratería.
Allí está mi guitarra, que adoro con todo mi ser pero nunca me queda tiempo para tocarla. Mi sueño es algún día poder tocar el libro completo de “Tori Amos for fingerstyle guitar”, pero a este ritmo va a ser en la tercera edad.
My CD’s collection is from my high school years, when all of the money I was given was destined to be spent on music, long before piracy.
There’s my guitar, which I love with every fiber of my being, but I never have time to play. My dream is to be able to play the entire “Tori Amos for fingerstyle guitar” songbook, but at this rate I’ll do it when I’m old.
En la retratera está mi foto favorita con Laika. Y esos son todos los libros de historietas, arquitectura, arte y de Simone de Beauvoir que son muy grandes para ponerlos en otro lado.
In the photo frame that’s my favorite photo with Laika. And those are my comics, architecture, art and Simone de Beauvoir books which are too big to be placed somewhere else.
Mis viejos lectores ya conocen a Tofi, el morenito de la izquierda que tengo desde 5to grado. El gigantesco es un recuerdo de un amor pasado que ha sobrevivido porque es muy cómodo dormir con él. Los adictos a World of Warcraft reconocerán al peluche del Wind Rider y la muñeca fue un regalo para mi mamá que les hace compañía a todos esos machos.
My old readers already know Tofi, the brown bear on the left I got when I was in 5th grade. The giant dog is a memento from an old flame which has survived because he’s very comfortable to sleep with. Those who are addicted to World of Warcraft will recognize the Wind Rider stuffed animal and the doll is a gift to my mom who keeps company to all of these boys.
Este fue el hermoso álbum de fotos que me regaló Esther antes que se fuera de regreso a Alemania, al final de su año de intercambio.
This is the beautiful photo album that Ester gave me before going back to Germany at the end of her exchange year.
El puerquito del fondo es una alcancía de barro estilo punk que me hizo la hermana de Yanis. Yanis por su lado me regaló una alcancía de puerquito que uno mismo va a pintar y que nunca me he sentado a hacerlo. Y la foto en la retratera es de los aleros reunidos.
The little piggy in the back is a punk piggy bank Yanis’ sister gave me. Yanis on the other hand gave me another piggy bank that can be painted but I haven’t had the time to. And in the picture in the photo frame is with my friends.
Mi mesa de dibujo la hizo mi abuelo y era de mi papá. Estaba rezagada en la bodega hasta que se me ocurrió estudiar arquitectura. Mi carrera fue la decisión que salvó la mesa, ya que todo lo que está en la bodega ha terminado arruinado por la humedad y por los ratones.
La máquina de escribir se la compró mi mamá pero no pude evitar quitársela porque siempre había querido tener una, por muy hipster que suene.
My drawing table was made by my grandfather and it belonged to my dad. It was put away in a storage room until I decided to study architecture. This decision saved the table, because all of the things that were left in the storage room were damaged because of the humidity and mice.
My mom bought the typewriter but I couldn’t help keep it since I always wanted one, no matter how hipster it sounds.
El póster del fondo es la genealogía de los reyes de Francia. Es de una de esas tiendas de souvenirs de museos, siempre quise uno.
The poster in the back is the genealogy of the kings of France. It’s from one of those gift shops in the museums and I always wanted one.
Mi clóset nunca se ve así, sólo por eso lo tenía que fotografiar.
My closet never looks this way, for this reason alone it had to be photographed.
En mi mesita de noche tengo los libros supuestamente prioritarios por leer. Pero ahorita estoy en transición y obsesionada por todo lo griego así que creo que voy a leer “La Ilíada”.
On my bedside table I have the books which should have priority to be read. But I’m in a transition right now and I’m currently obsessed with all things Greek so I think I’ll just read “The Iliad”.
Post a Comment